Désolé, l'interface de Variance a été conçue pour une résolution minimum de 1200 pixels.

Auteur Charles Perrault
Œuvre Histoires ou contes du temps passé (1695-1697)
Comparaisons
Notice
Taille
Interlignage
Contraste
Style typographique
  1. ,
  2. ,
  3. ,
  4. ,
  5. de la feste
  6. ,
  7. ,
  8. ,
  9. ,
  10. ,
  11. Vieille
  12. .
  13. ,
  14. ,
  15. ,
  16. ,
  17. ,
  18. Fée
  19. ,
  20. ,
  21. ,
  22. .
  23. ,
  24. Fée,
  25. aussi-tost
  26. .
  27. ,
  28. femme
  29. ,
  30. ,
  31. bien embarassée,
  32. rentré dans le Palais, & qui monta aussitost
  33. ,
  34. fort prudemment,
  35. bien
  36. ,
  37. ,
  38. ,
  39. ,
  40. .
  41. ,
  42. bien tost trouvé. Elle
  43. ,
  44. ,
  45. ,
  46. ,
  47. ,
  48. ,
  49. ,
  50. ,
  51. ,
  52. ,
  53. ;
  54. ,
  55. ,
  56. un
  57. ,
  58. ,
  59. ,
  60. ,
  61. ,
  62. ,
  63. ,
  64. ,
  65. .
  66. ,
  67. ,
  68. ,
  69. ,
  70. -même. Ses
  71. .
  72. ,
  73. . Quoy, belle Princesse, luy disoit le Prince, en la regardant avec des yeux qui en disoient mille fois plus que ses paroles, quoy, les destins favorables m’ont fait naître pour vous servir? Ces beaux yeux ne se sont ouverts que pour moy, & tous les Rois de la terre, avec toute leur puissance, n’auroient pû faire, ce que j’ay fait avec mon amour? Ouy, mon cher Prince, luy répondit la Princesse, je sens bien à vostre vuë que nous sommes faits l’un pour l’autre. C’est vous que je voyois, que j’entretenois, que j’aimois pendant mon sommeil. La Fée m’avoit rempli l’imagination de vostre image. Je sçavois bien, que celuy qui devoit me desenchanter, seroit
  74. l’Amour, & qu’il m’aimeroit plus que luy-
  75. & dés que vous avez paru, je n’ay pas eu de peine à vous reconnoistre.
  76. ,
  77. .
  78. ,
  79. ,
  80. ,
  81. ,
  82. ,
  83. ,
  84. ,
  85. ,
  86. elle
  87. ,
  88. ,
  89. toutes
  90. ,
  91. Il continua pendant deux ans à voir en secret sa chere Princesse, & l’aima
  92. de plus en plus. L’air de mystere luy conserva le goust d’une premiere passion, & toutes les douceurs de l’himen ne diminuerent point les impressemens de l’amour.
  93. son Pere
  94. , &
  95. querir la Reine
  96. ,
  97. la jeune Reine, qu’il aimoit plus que jamais, depuis qu’elle luy avoit donné de beaux
  98. nommoit l’Aurore, & un Garçon, qu’on appelloit le Jour, à cause de leur extréme beauté.¶ Le Roy
  99. ,
  100. Maistre d’Hostel, Je
  101. ,
  102. ,
  103. ,
  104. le Jour. Il
  105. ,
  106. ,
  107. ,
  108. ,
  109. ,
  110. ,
  111. ,
  112. de sa Femme, où
  113. ,
  114. &
  115. ,
  116. ,
  117. ,
  118. ,
  119. & sa Servante. Elle
  120. l’
  121. ,
  122. la jeune Reine demanda qu’au moins on luy laissast faire ses doleances, & l’Ogresse, toute méchante qu’elle estoit, le voulut bien. Helas! helas! s’écria la pauvre Princesse, faut-il mourir si jeune? Il est vray qu’il y a assez longtemps que je suis au monde, mais j’ay dormi cent ans, & cela me devroit-il estre compté? Que diras-tu, que feras-tu, pauvre Prince, quand tu reviendras, & que ton pauvre petit Jour, qui est si aimable, que ta petite Aurore, qui est si jolie, n’y seront plus pour t’embrasser, quand je n’y seray plus moy-même? Si je pleure, ce sont tes larmes que je verse, tu nous vangeras, peut-estre, helas! sur toy-même. Ouy, miserables, qui obeissez à une Ogresse, le Roy vous fera tous mourir à petit feu. L’Ogresse qui entendit ces paroles, qui passoient les doleances, transportée de rage s’écria, Bourreaux, qu’on m’obeisse, & qu’on jette dans la cuve cette causeuse. Ils s’approcherent aussi-tost de la Reine, & la prirent par ses robes; mais dans ce moment,
  123. .
  124. ,
  125. .
  126. ,
  1. étoit → estoit
  2. et une Reyne → & une Reine
  3. fachez → fâchez
  4. Enfans, si fachez → ’enfans, si fâchez,
  5. ils allerent a → . Ils allérent à
  6. eaüx → eaux
  7. , → ;
  8. menües → menuës
  9. ; → ,
  10. oeuvre et → œuvre, &
  11. : Enfin → . Enfin,
  12. la Reyne → , la Reine
  13. et → , &
  14. fille → Fille
  15. Baptéme, → batême;
  16. maraines a → Maraines à
  17. feës → Fées
  18. païs → pays,
  19. estoit → étoit
  20. feës → Fées
  21. lá, La → -là, la
  22. eut → eust
  23. Baptéme → Batême,
  24. compagnie → Compagnie
  25. ou → , où
  26. feés: on → Fées. On
  27. Estuy → étuy
  28. ou → , où
  29. ceuiller → cueïller
  30. et un cousteau → & un couteau
  31. et → &
  32. a → à
  33. feé → Fée
  34. d’une tour et → de la Tour, &
  35. enchanteé → enchantée.
  36. Estuy → étuy
  37. feés. La vieille → Fées. La Vieille
  38. et → , &
  39. feés → Fées,
  40. aupres → auprés
  41. et → , &
  42. pouroit → pourroit
  43. facheux don a → fâcheux don à
  44. alla des → , elle alla, dés
  45. sorti → sorty
  46. et → , &
  47. feés commencerent a faire → Fées commencérent àfaire
  48. a → à
  49. . Celle d’apres → ; celle d’aprés,
  50. Esprit → esprit
  51. La → ; la
  52. a → à
  53. . La → ; la
  54. . La → ; la
  55. . Et → ; &
  56. joueroit → jouëroit
  57. derniere feé → vieille
  58. branlant → branslant
  59. depit → dépit
  60. et → , &
  61. et → , &
  62. feé → Fée
  63. et → , &
  64. Rassurez vous Roy et Reyne votre → . Rassurez-vous, Roy, & vous Reine. Vostre
  65. defaire ceque mon ancienne → deffaire entierement ce que mon Ancienne
  66. , → .
  67. fils → Fils
  68. reveiller. → réveiller.
  69. tasher → tâcher
  70. mal-heur → malheur
  71. par lequel il defendoit a → , qui deffendoit à
  72. ny d avoir des → , ny d’avoir de
  73. sur peine → , sous peine
  74. et la Reyne → & la Reine
  75. a → à
  76. Il → il
  77. château, et → Chasteau, &
  78. d’un → du
  79. galtas, ou → galetas, où
  80. a → à
  81. quenouïlle → quenoüille
  82. femme → vieille
  83. oüy → oüi
  84. defenses → deffenses
  85. Que → Que
  86. vous la → -vous là
  87. femme → Femme, luy
  88. , je file → ? Je file,
  89. enfant, luy repondit → Enfant, luy répondit
  90. Ha → Ah
  91. joli, → joly!
  92. , comment faittes vous? donnez moy → . Comment faites-vous cela? Donnez moy,
  93. i’en feray → j’en ferois
  94. plustost → plutost
  95. et que d → , & que d’
  96. Arrest des feës → ’arrest des Fées
  97. et → , &
  98. evanouie → évanoüie
  99. bien embarrasseé → Vieille
  100. , on → . On
  101. , on iette → ; on jette
  102. , → ;
  103. delasse → délasse;
  104. , → ;
  105. Reyne → Reine
  106. faisoit → fait
  107. fees, et → Fées, &
  108. feés → Fées
  109. Il → il
  110. et → &
  111. , on eut → . On eust
  112. évanouissement → évanoüïssement
  113. , ses joües → : ses jouës
  114. , et ses Levres → & ses lévres
  115. a → à
  116. de se reveiller fut venue → fust venuë
  117. fee → Fée,
  118. a → à
  119. Royaume → Roiaume
  120. a → , à
  121. lieües de lâ lorsque → lieuës de là, lors que
  122. a → à
  123. instant → moment
  124. nain → Nain,
  125. lieües, c → lieuës. C
  126. lieues → lieuës
  127. enjambeé La fée → enjambée. La Fée
  128. aussytost et → aussi-tost, &
  129. chariot → char
  130. dragons → Dragons, descendre dans la cour du Chasteau
  131. a → à
  132. chariot, elle → Chariot. Elle
  133. étoit → estoit
  134. prevoyante → prévoyante,
  135. a → à
  136. embarasseé → embarassée
  137. chateau. Voicy ce qu’elle fit elle → Chasteau. Qu’y avoit-il à faire? quel expedient? Elle
  138. chasteau ( → Chasteau,
  139. et la Reyne) gouvernante, filles → & la Reine, Gouvernantes, Filles-
  140. femmes → , Femmes
  141. gentils → Gentils-
  142. officiers, maistres d’hostel, cuisiniers, marmitons, galopins, gardes, suisses, pages, valets → Officiers, Maistres d’Hostel, Cuisiniers, Marmitons, Galoppins, Gardes, Suisses, Pages, Valets
  143. , elle → . Elle
  144. chevaux → Chevaux
  145. ecuries → écuries,
  146. palfreniers → Palfreniers
  147. matins des bassecours et → mâtins des basse-cours, &
  148. pouffe → Poufe,
  149. auprez → auprés
  150. , des → . Dés
  151. reveiller → réveiller
  152. maîtresse → Maistresse,
  153. tous prest a → tout prests à
  154. et → &
  155. et → , &
  156. : tout → . Tout
  157. les fées → . Les Fées
  158. a → à
  159. et la Reyne apres → & la Reine, après
  160. cher → chere
  161. eveillast → éveillast,
  162. chasteau, et → Chasteau, &
  163. deffences a → deffenses à
  164. Monde d’en approsher; ces deffences n’estoient → monde d’en approcher. Ces deffenses n’étoient
  165. car Il → , car il
  166. ’ → -
  167. au tour du parc → autour du Parc,
  168. et → &
  169. et d’espines entrelasseés → & d’èpines entrelassées
  170. pu → pû
  171. , → ;
  172. tours du château → Tours du Chasteau
  173. , on ne douta → . On ne doute
  174. feé n’eut encore fait la → Fée n’eust fait là
  175. afinque → , afin que
  176. a → à
  177. Curieux → curieux.
  178. le fils du → , le Fils d’un
  179. et → &
  180. famille → Famille
  181. a la chasse → à la Chasse
  182. la → -là,
  183. espais, chacun luy repondit → épais. Chacun luy répondit
  184. ouy → oüy
  185. , les → . Les
  186. chasteau ou → Chasteau où
  187. sorciers → Sorciers
  188. sabat, la → Sabat. La
  189. étoit → estoit,
  190. et que la → , & que là
  191. a → à
  192. et → &
  193. suivre → snivre
  194. Bois → bois
  195. lorsqu → , lors qu
  196. païsant → Paysan
  197. et → , &
  198. , mon → : Mon
  199. chasteau → Chasteau
  200. eust scû → pust
  201. et → , &
  202. reveilleé → éveillée
  203. fils d un Roy a → Fils d’un Roy, à
  204. destineé → destinée,
  205. a → à
  206. , → .
  207. a → à
  208. et → , &
  209. et → &
  210. Il → , il
  211. t’ → -t-
  212. et ces espines s’ecarterent → & ces épines s’écarterent
  213. mesmes → mêmes
  214. Il marche → . Il marcha
  215. chasteau → Chasteau,
  216. avenüe ou → avenuë, où
  217. et → ; mais
  218. pu → pû
  219. raproshez des → rapprochez dés
  220. , → .
  221. , un homme → . Un homme,
  222. , et → &
  223. est → , est toujours
  224. , → .
  225. anticourt, ou → anticour, où
  226. étoit → estoit
  227. , c → . C
  228. , l’Image → ; l’image
  229. et → , &
  230. estendus par terre → étendus,
  231. et → &
  232. et a → & à
  233. suisses qu’Ils → Suisses, qu’ils
  234. et → &
  235. ou → où
  236. monstroient → , montroient
  237. paveé → pavée
  238. , il → . Il
  239. salle des gardes qu’il trouva → Salle des Gardes, qui estoient
  240. Epaule et ronflants → épaule, & ronflant
  241. gentils hommes et de dames dormans tous Les uns de bout → Gentilshommes & de Dames qui dormoient tous, les uns debout
  242. doreé ou → dorée, où
  243. eut → eust
  244. veu, une Princesse → vû, une jeune personne
  245. et → &
  246. Esclat resplandissant → éclat resplendissant
  247. Lumineux et de Divin; il → lumineux & de divin. Il
  248. et → &
  249. et → , &
  250. a → à
  251. aupres → auprés
  252. Venüe → venuë
  253. eveilla et → éveilla, &
  254. veüë → vûë
  255. , Est → . Est
  256. elle, vous → -elle? Vous
  257. ses → ces
  258. et → , &
  259. dittes → dites,
  260. et → &
  261. asseura qu’Il → assura qu’il
  262. , → ;
  263. pleûrent → plurent
  264. , peu d Eloquence → ; peu d’éloquence,
  265. amour → ’amour, avec cela on va bien loin
  266. et → , &
  267. a → à
  268. a → à
  269. ( → ;
  270. , → (
  271. , → )
  272. feé → Fée,
  273. agreables; → agréables.
  274. et → , &
  275. a → à
  276. Palais → Paais
  277. reveillé → réveillé
  278. ; chacun → . Chacun
  279. a → à
  280. et → &
  281. long-temps → longtemps
  282. presseé → , pressée
  283. s’impatienta et → , s’impatientant,
  284. a → à
  285. que la → , que sa
  286. a → à
  287. a → à
  288. , elle → . Elle
  289. habilleé et → habillée, &
  290. habilleé → habillée
  291. grand, et → grande &
  292. collet → colet
  293. , elle → . Elle
  294. Ils passerent → . Ils passérent
  295. salon de Miroirs et y souperent servis par les officiers de la Princesse, → Salon de miroirs, & y soupérent.
  296. et les haut bois jouerent → & Hautbois joüérent
  297. Il y eut → ’il y eust
  298. jouast plus et apres souper → joüast plus, & aprés soupé,
  299. Le → , le
  300. aumosnier → Aumosnier
  301. et la dame → , & la Dame
  302. , → .
  303. et le prince → & le Prince
  304. des → dés
  305. a la ville, ou → à la Ville, où
  306. Le → Ce
  307. forest et → Forest, &
  308. hutte d’un charbonnier → hute d’un Charbonnier,
  309. et → &
  310. Reyne sa mere → Reine
  311. persuadee et Voyant → persuadée, & voyant
  312. a → à
  313. et → , &
  314. tousjours → toujours
  315. couche → couché
  316. eust → y eût
  317. car il vecut ainsi avec la Princesse pendant plus de deux ans entiers et → . Elle luy
  318. qu’Il → , qu’il
  319. ôsa → osa
  320. a → à
  321. Il → il
  322. quoy → , quoi
  323. , → .
  324. et → &
  325. épouseé qu’a → épousée qu’à
  326. : on → . On
  327. a → à
  328. et → , &
  329. toutes les peines du monde a → beaucoup de peine à
  330. sur eux → dessus
  331. Maistre → maistre
  332. et alla querir → , & alla
  333. qui fit son entreé → dans son Chasteau. On luy fit une entrée
  334. ville → Ville
  335. au milieu de → .
  336. a → à
  337. Canta la butte → Cantalabute,
  338. a la Reyne sa mere et → à la Reine sa Mere, &
  339. il → , une Fille
  340. a → à
  341. esté et des → Este, & dés
  342. la Reyne mere → , la Reine Mere
  343. Jeune Reyne et ses Enfans a → jeune Reine & ses enfans, à
  344. Bois → bois,
  345. quelque → quelques
  346. et → &
  347. a → à
  348. . Je → , Maistre Simon, je
  349. a → à
  350. ; Ah → . Ah!
  351. dit elle d → , reprit-elle d’
  352. fraiche, et je la veux manger a la sausse Robert. Le → fraische. Ce
  353. jouer a → se joüer à
  354. et → , &
  355. a → à
  356. , → .
  357. et → &
  358. et → ,
  359. a son cou et → à son col, &
  360. , → .
  361. a → à
  362. , le → . Le
  363. et → , &
  364. basse → Basse-
  365. a → à
  366. qu’Il mit a → , auquel il fit
  367. sausse → sauce,
  368. mechante Reyne l’asseura → méchante Reine l’assura
  369. avoit emporte → emporta
  370. et l’avoit donneé a → , & il la donna à
  371. Logement → logement
  372. fond → fonds
  373. basse → Basse-
  374. huit → Huit
  375. apres la mechante Reyne dit a → aprés la méchante Reine dit à
  376. hostel → Hostel, Maître Simon,
  377. jour, et le trouva → Jour, & le rrouva
  378. a → à
  379. faisant → , dont il faisoit
  380. avec → contre
  381. singe → Singe
  382. a → à
  383. et → , &
  384. en → à
  385. a la mechante Reyne → à la méchante Reine
  386. chevreau → Chevreau
  387. jusque la → jusques là
  388. mechante Reyne dit au → méchante Reine cria d’un ton effroyable, Maistre Simon,
  389. d hostel je veux → Simon. Il alla aussi-tost, & elle luy dit: Je veux manger
  390. manger la Reyne a la mesme sausse que ses → ma Bru.
  391. d hostel → Simon
  392. ; → .
  393. Reyne → Reine
  394. dormy sa → dormi. Sa
  395. et → &
  396. et → , &
  397. menagerie une beste → Menagerie une Beste
  398. age la, il → âge-là? Il
  399. a la Reyne et → à la Reine, &
  400. a → à
  401. dans la resolution → , dans l’intention
  402. pas → point
  403. a → à
  404. a → à
  405. et → , &
  406. a → à
  407. Reyne, → Reine.
  408. et → ,
  409. Il → il
  410. Reyne Mere. faittes faittes luy-dit → Reine-mere. Faites, faites, luy dit-
  411. executez → , executez
  412. qu → que l
  413. j → J
  414. Enfans → enfans
  415. que i → , que j’
  416. aimez elle → aimz. Elle
  417. Non non → Non, non,
  418. luy dit → , luy répondit
  419. maître d’hostel tout attendry, vous → Maistre Simon tout attendri, vous
  420. , ou → où
  421. et → , &
  422. Reyne → Reine,
  423. Biche en votre → biche en vostre
  424. aussy tost a sa → aussi-tost à la
  425. et → , &
  426. et → , &
  427. Biche → biche,
  428. a son souper → à son soupé
  429. mesme → même
  430. c → ç
  431. Reyne elle → Reine. Elle
  432. et se preparoit a → , & se préparoit à
  433. a → à
  434. mange → mangé la Reine
  435. a → à
  436. Cours et bassecours du chasteau → cours & basse-cours du Chasteau,
  437. fraiche → fraîche,
  438. salle basse → Salle-basse,
  439. jour → Jour
  440. parceque la Reyne → , parce que la Reine sa mere
  441. fouetter a → foüetter, à
  442. Il → ’il
  443. mechant et → méchant, &
  444. frere, L → Frere. L’
  445. mere et → Mere &
  446. et → , &
  447. este trompeé → esté trompée,
  448. des le Landemain au Matin avec une → dés le lendemain au matin avec cette
  449. Cuve → cuve,
  450. emplir → remplir
  451. et → &
  452. ietter la Reyne et → jetter la Reine &
  453. le maistre d’hostel sa femme et sa servante elle → Maistre Simon,
  454. lieés → liées
  455. et les boureaux se preparoient a → , & les Bourreaux se préparoient à
  456. point si tost → pas si-tost,
  457. a → à
  458. il → Il
  459. et → , &
  460. spectable personne → spectacle. Personne
  461. En → en
  462. enrageé de ne pouvoir satisfaire sa fureur se ietta elle mesme → enragée de voir ce qu’elle voyoit, se jetta elle-même
  463. ou elle fut devoree → , & fut devorée
  464. elle → . Elle
  465. bientost → bien-tost
  466. Reyne et → Reine &
  467. temps → tmps
  468. Espoux → Epoux
  469. et doux → & doux,
  470. , → ;
  471. et tousjours → , & toujours
  472. dormit si tranquilement.¶ → dorme si tranquillement.
Table des matières
13La belle au bois dormant
Conte

Il
étoit une fois un Roy et une Reyne, qui estoient si fachez de n’avoir point d Enfans, si fachez qu’on ne sçauroit dire ils allerent a toutes les eaüx du monde, voeux, pelerinages, menües devotions; tout fut mis en 14oeuvre et rien n’y faisoit: Enfin pourtant la Reyne devint grosse et accoucha d’une fille. On fit un beau Baptéme, on donna pour maraines a la petite Princesse toutes les feës qu’on put trouver dans le païs (il s’en trouva sept) afin que chacune d’elles luy faisant un don comme c’estoit la coutume des feës en ce temps lá, La Princesse eut par ce moyen toutes les perfections imaginables. Aprés les ceremonies du Baptéme toute la compagnie revint au Palais du Roy ou il y avoit 15un grand festin pour les feés: on mit devant chacune d’elles un couvert magnifique avec un Estuy d’or massif ou il y avoit une ceuiller, une fourchette et un cousteau de fin or garni de diamans et de rubis. Mais comme chacun prenoit sa place a table, on vit entrer une vieille feé, qu’on n’avoit point priée, parce qu’il y avoit plus de cinquante ans qu’elle n’estoit sortie d’une tour et qu’on la croyoit morte ou enchanteé Le Roy luy fit donner un couvert mais il n’y eut 16pas moyen de luy donner un Estuy d’or massif comme aux autres, parce qu’on n’en avoit fait faire que sept pour les sept feés. La vieille crut qu’on la méprisoit et grommela quelques menaces entre ses dents. Une des jeunes feés qui se trouva aupres d’elle l’entendit et jugeant qu’elle pouroit donner quelque facheux don a la petite Princesse alla des qu’on fut sorti de table se cacher derriere la tapisserie afin de parler la derniere et de pouvoir reparer autant qu’il luy seroit possible le mal que la auroit fait
Cependant les
feés commencerent a faire leurs dons a la Princesse. La plus jeune luy donna pour don qu’elle seroit la plus belle personne du monde. Celle d’apres qu’elle auroit de l’Esprit comme un Ange La troisiéme qu’elle auroit une grace admirable a tout ce qu’elle feroit. La quatriéme qu’elle danseroit parfaitement bien. La cinquiéme qu’elle chanteroit comme un Rossignol. Et la sixiéme qu’elle joueroit de toutes sortes d’instrumens dans la 18derniere perfection. Le rang de la derniere feé estant venu elle dit en branlant la teste encore plus de depit que de vieillesse, que la Princesse se perceroit la main d’un fuseau et qu’elle en mourroit. Ce terrible don fit fremir toute la compagnie et il n’y eut personne qui ne pleurast. Dans ce moment la jeune feé sortit de derriere la tapisserie et dit tout haut ces paroles Rassurez vous Roy et Reyne votre fille n’en mourra pas Il est vray que je n’ay pas assez 19de puissance pour defaire ceque mon ancienne a fait, La Princesse se percera la main d’un fuseau, mais au lieu d’en mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils d’un Roy viendra la reveiller. Le Roy pour tasher d’éviter le mal-heur annoncé par la vieille fit publier un Edit par lequel il defendoit a toutes sortes de personnes de filer au fuseau ny d avoir des fuseaux chez soy sur peine de la vie
20Au bout de quinze ou seize ans
le Roy et la Reyne estant allez a une de leurs maisons de plaisance, Il arriva que la jeune Princesse courant un jour dans le château, et montant de chambre en chambre, alla jusqu’au haut d’un donjon dans un petit galtas, ou une bonne estoit seule a filer sa quenouïlle. Cette bonne femme n’avoit point oüy parler des defenses que le Roy avoit faites. Que faites vous la, ma bonne femme dit la Princesse, je file ma 21belle enfant, luy repondit la Vieille qui ne la connoissoit pas. Ha que cela est joli, reprit la Princesse, comment faittes vous? donnez moy que je voye si i’en feray bien autant. Elle n’eut pas plustost pris le fuseau que comme elle estoit fort vive, un peu étourdie et que d ailleurs l Arrest des feës l’ordonnoit ainsi, elle s’en perça la main et tomba evanouie. La bonne bien embarrasseé crie au secours, on vient de tous costez, on iette de l’eau au visage de la Princesse, on la delasse 22on luy frappe dans les mains, on luy frotte les temples avec de l’eau de la Reyne de Hongrie, mais rien ne la faisoit revenir. Alors le Roy qui estoit monté au bruit se souvint de la prediction des fees, et jugeant qu’il falloit que cela arrivast puisque les feés l’avoient dit, Il fit mettre la Princesse dans le plus bel appartement du Palais sur un lit en broderie d’or et d’argent, on eut dit d’un Ange, tant elle estoit belle car son évanouissement n’avoit point osté les couleurs vives de 23son teint, ses joües estoient incarnates, et ses Levres comme du corail. Elle avoit seulement les yeux fermez mais on l’entendoit respirer doucement ce qui faisoit voir qu’elle n’estoit pas morte Il ordonna qu’on la laissast dormir en repos jusqu’a ce que son heure de se reveiller fut venue. La bonne fee qui luy avoit sauvé la vie en la condamnant a dormir cent ans, estoit dans le Royaume de Mataquin a douze mille lieües de lâ lorsque l’accident arriva a la Princesse, mais elle 24en fut avertie en un instant par un petit nain qui avoit des bottes de sept lieües, c’estoit des bottes avec lesquelles on faisoit sept lieues d’une seule enjambeé La fée partit aussytost et on la vit au bout d’une heure arriver dans un chariot tout de feu traîné par des dragons. Le Roy luy alla presenter la main a la descente du chariot, elle approuva tout ce qu’il avoit fait, mais comme elle étoit grandement prevoyante elle pensa que quand la Princesse viendroit a se reveiller, elle seroit bien embarasseé 25toute seule dans ce vieux chateau. Voicy ce qu’elle fit elle toucha de sa baguette tout ce qui étoit dans le chasteau (hors le Roy et la Reyne) gouvernante, filles d’honneur femmes de chambre, gentils hommes, officiers, maistres d’hostel, cuisiniers, marmitons, galopins, gardes, suisses, pages, valets de pied, elle toucha aussi tous les chevaux qui estoient dans les ecuries avec les palfreniers, les gros matins des bassecours et la petite pouffe petite chienne de la Princesse qui estoit auprez d’elle sur son 26lit, des qu’elle les eut touchez ils s’endormirent tous pour ne se reveiller qu’en mesme temps que leur maîtresse afin d’estre tous prest a la servir quand elle en auroit besoin. Les broches mesmes qui estoient au feu toutes pleines de perdrix et de faisans s’endormirent et le feu aussi: tout cela se fit en un moment les fées n’étoient pas longues a leurs besognes. Alors le Roy et la Reyne apres avoir baisé leur cher enfant sans qu’elle s’eveillast sortirent du chasteau, et firent 27publier des deffences a qui que ce soit au Monde d’en approsher; ces deffences n’estoient pas necessaires car Il crut dans un quartd’heure tout au tour du parc une si grande quantité de grands arbres et de petits de ronces et d’espines entrelasseés les unes dans les autres que beste ny homme n’y auroit pu passer, en sorte qu’on ne voyoit plus que le haut des tours du château, encore n’estoit-ce que de bien loin, on ne douta point que la feé n’eut encore fait la un tour de son mestier 28afinque la Princesse pendant qu’elle dormiroit n’eust rien a craindre des Curieux
Au bout de cent ans
le fils du Roy qui regnoit alors, et qui estoit d une autre famille que la Princesse endormie, estant allé a la chasse de ce costé la demanda ce que c’estoit que des tours qu’il voyoit au dessus d un grand bois fort espais, chacun luy repondit selon qu’il en avoit ouy parler, les uns disoient que c’estoit un vieux chasteau ou il revenoit des Esprits les autres que tous les sorciers 29de la contrée y faisoient leur sabat, la plus commune opinion étoit qu’un Ogre y demeuroit et que la il emportoit tous les enfans qu’il pouvoit prendre pour les manger a son aise, et sans qu’on le pust suivre, ayant seul le pouvoir de se faire passage au travers du Bois. Le Prince ne sçavoit qu’en croire lorsqu’un vieux païsant prit la parole et luy dit, mon Prince il y a plus de cinquante ans que mon Pere m’a dit qu’il y avoit dans ce chasteau une Princesse la plus belle qu’on eust scû voir, qu’elle 30y devoit dormir cent ans et qu’elle seroit reveilleé par le fils d un Roy a qui elle estoit destineé Le jeune Prince a ce discours se sentit tout de feu, Il crut sans balancer qu’il mettroit a fin une si belle avanture et poussé par l’amour et par la gloire Il resolut de voir sur le champ ce qui en estoit. A peine s’avança t’il vers le bois que tous ces grands arbres ces ronces et ces espines s’ecarterent d’elles mesmes pour le laisser passer 31Il marche vers le chasteau qu’il voyoit au bout d une grande avenüe ou il entra et ce qui le surprit un peu il vit que personne de ses gens ne l’avoit pu suivre parce que les arbres s’estoient raproshez des qu’il avoit esté passé, Il ne laissa pas de continuer son chemin, un homme jeune, Prince, et amoureux est vaillant, Il entra dans une grande anticourt, ou tout ce qu’il vit d’abord étoit capable de le glacer de crainte, c’estoit un silence affreux, l’Image de la mort 32s’y presentoit par tout et ce n’estoit que des corps estendus par terre hommes et animaux qui paroissoient morts. Il reconnut pourtant bien au nez bourgeonné et a la face vermeille des suisses qu’Ils n’estoient qu’endormis, et leurs tasses ou il y avoit encore quelques gouttes de vin monstroient assez qu’ils s’estoient endormis en beuvant. Il passe une grande cour paveé de marbre, il monte l’escalier, il entre dans la 33salle des gardes qu’il trouva rangez en haye la carabine sur l’Epaule et ronflants de leur mieux. Il traverse plusieurs chambres pleines de gentils hommes et de dames dormans tous Les uns de bout, les autres assis Enfin il entre dans une chambre toute doreé ou il vit sur un lit dont les rideaux estoient ouverts de tous costez le plus beau spectacle qu’il eut jamais veu, une Princesse qui paroissoit quinze ou seize ans, et dont l’Esclat resplandissant avoit quelque 34chose de Lumineux et de Divin; il s’approcha en tremblant et en admirant et se mit a genoux aupres d’elle. Alors comme la fin de l’enchantement estoit Venüe, la Princesse s’eveilla et le regardant avec des yeux plus tendres qu une premiere veüë ne sembloit le permettre, Est ce vous mon Prince luy dit elle, vous vous estes bien fait attendre. Le Prince charmé de ses paroles et encore plus de la maniere dont elles estoient dittes ne sçavoit comment luy 35témoigner sa joye et sa reconnoissance. Il l’asseura qu’Il l’aimoit plus que luy ses discours furent mal rangez, ils en pleûrent davantage, peu d Eloquence beaucoup d amour. Il estoit plus embarassé qu’elle et l’on ne doit pas s’en étonner Elle avoit eu le temps de songer a ce qu’elle avoit a luy dire (car il y a apparence, l’histoire n’en dit pourtant rien, que la bonne feé pendant un si long sommeil luy procuroit le plaisir des songes agreables; Enfin il y avoit quatre heures qu’ils 36se parloient et ils ne s’estoient pas encore dit la moitié de ce qu’ils avoient a se dire
Cependant tout le
Palais s’estoit reveillé en mesme temps que la Princesse; chacun songeoit a faire sa charge, et comme ils n’estoient pas tous amoureux ils mouroient de faim, il y avoit long-temps qu’ils n’avoient mangé. La Dame d’honneur presseé comme les autres s’impatienta et dit tout haut a la Princesse que la viande estoit servie Le Prince aida a la 37Princesse a se lever, elle estoit toute habilleé et fort magnifiquement, mais il se garda bien de luy dire qu’elle estoit habilleé comme ma mere grand, et que son collet estoit monté, elle n’en estoit pas moins belle Ils passerent dans un salon de Miroirs et y souperent servis par les officiers de la Princesse, Les Violons et les haut bois jouerent de vieilles pieces mais excellentes quoy qu Il y eut cent ans qu’on ne les jouast plus et apres souper sans perdre de temps 38Le premier aumosnier les maria dans la Chapelle et la dame d’honneur leur tira le rideau. Ils dormirent peu, La Princesse n’en avoit pas grand besoin, et le prince la quitta des le matin pour retourner a la ville, ou le Roy son Pere devoit estre en peine de luy. Le Prince luy dit qu’en chassant il s’estoit perdu dans la forest et avoit couché dans la hutte d’un charbonnier qui luy avoit fait manger du pain noir et du fromage. Le Roy son Pere 39qui estoit bon homme le crut mais la Reyne sa mere n’en fut pas bien persuadee et Voyant qu’il alloit presque tous les jours a la chasse et qu’il avoit tousjours une raison en main pour s’excuser quand il avoit couche deux ou trois nuits dehors, ne douta plus qu’il n’eust quelque amourette car il vecut ainsi avec la Princesse pendant plus de deux ans entiers etdeux enfans dont le premier qui fut une fille fut nommée l Aurore et 40le second un filsnomma le jour, par cequ’il paroissoit encore un peusa soeur. La Reyne dit plusieurs fois au Prince pour le faire expliquer qu’Il falloit se contenter dans la vie, mais il n’ôsa jamais se fier a elle de son secret: Il la craignoit quoy qu’il l’aimast, Elle estoit de race Ogresse, et le Roy ne l’avoit épouseé qu’a cause de son grand bien: on disoit mesme tout bas a la Cour qu’elle avoit les inclinations des Ogres et 41qu’en voyant passer de petits enfans elle avoit toutes les peines du monde a se retenir de se jetter sur eux. Ainsi le Prince ne luy voulut jamais rien dire. Mais quand le Roy fut mort ce qui arriva au bout de deux ans et qu’il se vit le Maistre, il declara publiquement son mariage et alla querir en grande pompe sa femme qui fit son entreé magnifique dans la ville capitale au milieu deEnfans
Quelque temps aprés le 42Roy alla faire la guerre a l’Empereur Canta la butte son voisin. Il laissa la Regence du Royaume a la Reyne sa mere et luy recommanda fort saet ses enfans il devoit estre a la guerre tout l’esté et des qu’il fut party la Reyne mere envoya la Jeune Reyne et ses Enfans a une maison de Campagne dans les Bois pour y pouvoir plus aisément son horrible envie. Elle y alla quelque jours aprés, et dit un soir a son Maistre 43d’Hostel. Je veux manger demain a mon disner la petite Aurore; Ah Madame dit le d Hostel. Je le veux dit elle d un ton d’Ogresse, qui a envie de manger de la chair fraiche, et je la veux manger a la sausse Robert. Le pauvre homme voyant bien qu’il ne se falloit pas jouer a une Ogresse prit son grand couteau et monta a la chambre de la petite Aurore, Elle avoit quatre ans, et vint en sautant et en riant se jetter a son cou et luy 44demander du bon bon, Il se mit a pleurer, le couteau luy tomba des mains et il alla dans la basse cour couper la gorge a un petit agneau qu’Il mit a une si bonne sausse que la mechante Reyne l’asseura qu’elle n’avoit jamais rien mangé de si bon. Il avoit emporte en mesme temps la petite Aurore et l’avoit donneé a sa femme pour la cacher dans le Logement qu’elle avoit au fond de la basse cour. huit jours apres la mechante Reyne dit a son Maistre d’hostel 45je veux demain le jour, il ne repliqua pas resolu de la tromper comme la premiere fois. Il alla chercher le petit jour, et le trouva avec un petit fleuret a la main faisant des armes avec un gros singe. Il n’avoit pourtant que trois ans. Il le porta a sa femme qui le cacha avec la petite Aurore et donna en sa place a la mechante Reyne un petit chevreau fort tendre, qu’elle trouva admirable.
Cela estoit fort bien allé
jusque la, mais un soir 46cette mechante Reyne dit au Maistre d hostel je veux demain manger la Reyne a la mesme sausse que ses . Ce fut alors que le Maistre d hostel desespera de la pouvoir encore tromper; La jeune Reyne avoit vingt ans passez sans compter les cent ans qu’elle avoit dormy sa peau estoit un peu dure quoy que belle et blanche et le moyen de trouver dans la menagerie une beste de cet age la, il prit donc la resolution pour sauver sa vie de couper 47la gorge a la Reyne et monta a sa chambre dans la resolution de n’en pas faire a deux fois. Il s’excitoit a la fureur et entra le poignard a la main dans la chambre de la jeune Reyne, Il ne voulut pourtant pas la surprendre et luy dit avec beaucoup de respect l’ordre qu’Il avoit receu de la Reyne Mere. faittes faittes luy-dit elle en luy tendant le cou executez l’ordre qu’on vous a donné. j’iray revoir mes Enfans, mes pauvres enfans que i ay tant aimez elle les croyoit morts depuis 48qu’on les avoit enlevez sans luy rien dire. Non non Madame luy dit le pauvre maître d’hostel tout attendry, vous ne mourrez point. Vous irez revoir vos chers enfans mais ce sera chez moy, ou je les tiens cachez et je tromperay encore la Reyne en luy faisant manger une jeune Biche en votre place. Il la mena aussy tost a sa chambreou il la laissa embrasser ses enfans et pleurer avec eux et alla accommoder la Biche que l’Ogresse mangea a son souper avec le 49mesme appetit que si c’avoit esté la jeune Reyne elle estoit bien contente de sa cruauté et se preparoit a dire au Roy a son retour que les Loups enragez avoient mange sa femme et ses Enfans. Un soir qu’elle rodoit a son ordinaire dans les Cours et bassecours du chasteau pour y halener quelque viande fraiche elle entendit dans une salle basse le petit jour qui pleuroit parceque la Reyne le vouloit faire fouetter a cause qu Il avoit esté 50mechant et elle entendit aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son petit frere, L Ogresse reconnut la voix de la mere et des Enfans et furieuse d’avoir este trompeé elle commanda des le Landemain au Matin avec une voix épouvantable qui faisoit trembler tout le monde qu’on apportast au milieu de la cour une grande Cuve qu’elle fit emplir de crapaux de viperes de couleuvres et de serpens pour y faire ietter la Reyne et ses Enfans, le maistre d’hostel 51sa femme et sa servante elle avoit donné ordre de les amener les mains lieés derriere le dos. Ils estoient là et les boureaux se preparoient a les jetter dans la cuve lors que le Roy qu’on n’attendoit point si tost entra dans la cour a cheval. il estoit venu en poste et demanda tout étonné ce que vouloit dire cet horrible spectable personne n’osoit l’En instruire quand l’Ogresse enrageé de ne pouvoir satisfaire sa fureur se ietta elle mesme la teste 52la premiere dans la cuve ou elle fut devoree en un instant par les vilaines bestes qu’elle y avoit fait mettre. Le Roy ne laissa pas d’en estre faché elle estoit sa mere mais il s’en consola bientost avec sa belle Reyne et ses chers enfans


Moralité


Attendre quelque
temps pour avoir un Espoux
Riche, vaillant, aimable
et doux
La chose est assez naturelle
,
53Mais l’attendre cent ans
et tousjours en dormant
On ne trouve plus de femelle
Qui
dormit si tranquilement.
75LA BELLE AU BOIS DORMANT.
CONTE.

Il
estoit une fois un Roy & une Reine, qui estoient si fâchez de n’avoir point d’enfans, si fâchez, qu’on ne sçauroit dire. Ils allérent à toutes les eaux du monde; voeux, pelerinages, menuës devotions, tout fut mis en œuvre, & rien n’y faisoit. 76Enfin, pourtant, la Reine devint grosse, & accoucha d’une Fille. On fit un beau batême; on donna pour Maraines à la petite Princesse, toutes les Fées qu’on put trouver dans le pays, (il s’en trouva sept) afin que chacune d’elles luy faisant un don, comme c’étoit la coutume des Fées en ce temps-là, la Princesse eust par ce moyen toutes les perfections imaginables. Aprés les ceremonies du Batême, toute la Compagnie revint au Palais du Roy, où il y avoit un grand festin pour les 77Fées. On mit devant chacune d’elles, un couvert magnifique avec un étuy d’or massif, où il y avoit une cueïller, une fourchette & un couteau de fin or, garni de diamans & de rubis. Mais comme chacun prenoit sa place à table, on vit entrer une vieille Fée, qu’on n’avoit point priée de la feste, parce qu’il y avoit plus de cinquante ans qu’elle n’estoit sortie de la Tour, & qu’on la croyoit morte ou enchantée. Le Roy luy fit donner un couvert, mais il n’y eut pas moyen de luy donner 78un étuy d’or massif comme aux autres, parce qu’on n’en avoit fait faire que sept pour les sept Fées. La Vieille crut qu’on la méprisoit, & grommela quelques menaces entre ses dents. Une des jeunes Fées, qui se trouva auprés d’elle, l’entendit, & jugeant qu’elle pourroit donner quelque fâcheux don à la petite Princesse, elle alla, dés qu’on fut sorty de table, se cacher derriere la tapisserie, afin de parler la derniere, & de pouvoir reparer autant qu’il luy seroit possible, le mal que 79la Vieille auroit fait.
Cependant les
Fées commencérent àfaire leurs dons à la Princesse. La plus jeune luy donna pour don, qu’elle seroit la plus belle personne du monde; celle d’aprés, qu’elle auroit de l’esprit comme un Ange; la troisiéme, qu’elle auroit une grace admirable à tout ce qu’elle feroit; la quatriéme, qu’elle danseroit parfaitement bien; la cinquiéme, qu’elle chanteroit comme un Rossignol; & la sixiéme, qu’elle jouëroit de toutes sortes d’instrumens dans la 80derniere perfection. Le rang de la vieille Fée estant venu, elle dit en branslant la teste, encore plus de dépit que de vieillesse que la Princesse se perceroit la main d’un fuseau, & qu’elle en mourroit. Ce terrible don fit fremir toute la compagnie, & il n’y eut personne qui ne pleurast. Dans ce moment, la jeune Fée sortit de derriere la tapisserie, & dit tout haut ces paroles. Rassurez-vous, Roy, & vous Reine. Vostre fille n’en mourra pas. Il est vray que je n’ay pas assez de puissance pour deffaire en81tierement ce que mon Ancienne a fait. La Princesse se percera la main d’un fuseau, mais au lieu d’en mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil, qui durera cent ans, au bout desquels le Fils d’un Roy viendra la réveiller. Le Roy pour tâcher d’éviter le malheur annoncé par la vieille Fée, fit publier aussi-tost un Edit, qui deffendoit à toutes sortes de personnes de filer au fuseau, ny d’avoir de fuseaux chez soy, sous peine de la vie.
Au bout de quinze ou seize 82ans
, le Roy & la Reine estant allez à une de leurs maisons de plaisance, il arriva que la jeune Princesse courant un jour dans le Chasteau, & montant de chambre en chambre, alla jusqu’au haut du donjon dans un petit galetas, où une bonne femme estoit seule à filer sa quenoüille. Cette bonne vieille n’avoit point oüi parler des deffenses que le Roy avoit faites. Que faites-vous là, ma bonne Femme, luy dit la Princesse? Je file, ma belle Enfant, luy répondit la Vieille, qui ne la connoissoit pas. 83Ah que cela est joly! reprit la Princesse. Comment faites-vous cela? Donnez moy, que je voye si j’en ferois bien autant. Elle n’eut pas plutost pris le fuseau, que comme elle estoit fort vive, un peu étourdie, & que d’ailleurs l’arrest des Fées l’ordonnoit ainsi, elle s’en perça la main, & tomba évanoüie. La bonne Vieille bien embarassée, crie au secours. On vient de tous costez; on jette de l’eau au visage de la Princesse; on la délasse; on luy frappe dans les mains; on luy frotte les temples avec de 84l’eau de la Reine de Hongrie, mais rien ne la fait revenir. Alors le Roy qui estoit rentré dans le Palais, & qui monta aussitost au bruit, se souvint de la prediction des Fées, & jugeant fort prudemment, qu’il falloit bien que cela arrivast, puisque les Fées l’avoient dit, il fit mettre la Princesse dans le plus bel appartement du Palais sur un lit en broderie d’or & d’argent. On eust dit d’un Ange, tant elle estoit belle, car son évanoüïssement n’avoit point osté les couleurs vives de son teint: ses jouës 85estoient incarnates & ses lévres comme du corail. Elle avoit seulement les yeux fermez, mais on l’entendoit respirer doucement, ce qui faisoit voir qu’elle n’estoit pas morte. Il ordonna qu’on la laissast dormir en repos, jusqu’à ce que son heure fust venuë. La bonne Fée, qui luy avoit sauvé la vie en la condamnant à dormir cent ans, estoit dans le Roiaume de Mataquin, à douze mille lieuës de là, lors que l’accident arriva à la Princesse, mais elle en fut avertie en un moment par un petit 86Nain, qui avoit des bottes de sept lieuës. C’estoit des bottes avec lesquelles on faisoit sept lieuës d’une seule enjambée. La Fée partit aussi-tost, & on la vit au bout d’une heure dans un char tout de feu traîné par des Dragons, descendre dans la cour du Chasteau. Le Roy luy alla presenter la main à la descente du Chariot. Elle approuva tout ce qu’il avoit fait, mais comme elle estoit grandement prévoyante, elle pensa que quand la Princesse viendroit à se reveiller, elle seroit bien emba87rassée toute seule dans ce vieux Chasteau. Qu’y avoit-il à faire? quel expedient? Elle en eut bien tost trouvé. Elle toucha de sa baguette tout ce qui étoit dans le Chasteau, hors le Roy & la Reine, Gouvernantes, Filles-d’honneur, Femmes de chambre, Gentils-hommes, Officiers, Maistres d’Hostel, Cuisiniers, Marmitons, Galoppins, Gardes, Suisses, Pages, Valets de pied. Elle toucha aussi tous les Chevaux qui estoient dans les écuries, avec les Palfreniers, les gros mâtins des 88basse-cours, & la petite Poufe, petite chienne de la Princesse, qui estoit auprés d’elle sur son lit. Dés qu’elle les eut touchez, ils s’endormirent tous, pour ne se réveiller qu’en mesme temps que leur Maistresse, afin d’estre tout prests à la servir, quand elle en auroit besoin. Les broches mesmes qui estoient au feu toutes pleines de perdrix & de faisans, s’endormirent, & le feu aussi. Tout cela se fit en un moment. Les Fées n’étoient pas longues à leurs besognes. Alors le Roy & la Rei89ne, après avoir baisé leur chere enfant, sans qu’elle s’éveillast, sortirent du Chasteau, & firent publier des deffenses à qui que soit au monde d’en approcher. Ces deffenses n’étoient pas necessaires, car il crut dans un quart-d’heure tout autour du Parc, une si grande quantité de grands arbres & de petits, de ronces & d’èpines entrelassées les unes dans les autres, que beste ny homme n’y auroit passer; en sorte qu’on ne voyoit plus que le haut des Tours du Chasteau, encore n’estoit-90ce que de bien loin. On ne doute point que la Fée n’eust fait là un tour de son mestier, afin que la Princesse pendant qu’elle dormiroit, n’eust rien à craindre des curieux.
Au bout de cent ans
, le Fils d’un Roy qui regnoit alors, & qui estoit dune autre Famille que la Princesse endormie, estant allé à la Chasse de ce costé-là, demanda ce que c’estoit, que des tours qu’il voyoit au dessus dun grand bois fort épais. Chacun luy répondit selon qu’il en avoit oüy parler. Les 91uns disoient que c’estoit un vieux Chasteau où il revenoit des Esprits; les autres, que tous les Sorciers de la contrée y faisoient leur Sabat. La plus commune opinion estoit, qu’un Ogre y demeuroit, & que là il emportoit tous les enfans qu’il pouvoit prendre, pour les manger à son aise, & sans qu’on le pust snivre, ayant seul le pouvoir de se faire un passage au travers du bois. Le Prince ne sçavoit qu’en croire, lors qu’un vieux Paysan prit la parole, & luy dit: Mon Prince, il y a plus 92de cinquante ans que mon Pere m’a dit, qu’il y avoit dans ce Chasteau une Princesse, la plus belle qu’on pust voir, qu’elle y devoit dormir cent ans, & qu’elle seroit éveillée par le Fils d’un Roy, à qui elle estoit destinée, Le jeune Prince à ce discours se sentit tout de feu. Il crut sans balancer qu’il mettroit à fin une si belle avanture, & poussé par l’amour & par la gloire, il resolut de voir sur le champ ce qui en estoit. A peine s’avança-t-il vers le bois, que tous ces grands arbres, ces ronces & ces épines s’é93carterent d’elles mêmes pour le laisser passer. Il marcha vers le Chasteau, qu’il voyoit au bout dune grande avenuë, où il entra; mais ce qui le surprit un peu, il vit que personne de ses gens ne l’avoit suivre, parce que les arbres s’estoient rapprochez dés qu’il avoit esté passé. Il ne laissa pas de continuer son chemin. Un homme, jeune, Prince & amoureux, est toujours vaillant. Il entra dans une grande anticour, où tout ce qu’il vit d’abord estoit capable de le glacer de crainte. 94C’estoit un silence affreux; l’image de la mort s’y presentoit par tout, & ce n’estoit que des corps étendus, hommes & animaux, qui paroissoient morts. Il reconnut pourtant bien au nez bourgeonné & à la face vermeille des Suisses, qu’ils n’estoient qu’endormis, & leurs tasses il y avoit encore quelques gouttes de vin, montroient assez qu’ils s’estoient endormis en beuvant. Il passe une grande cour pavée de marbre. Il monte l’escalier, il entre dans la Salle des Gar95des, qui estoient rangez en haye la carabine sur l’épaule, & ronflant de leur mieux. Il traverse plusieurs chambres pleines de Gentilshommes & de Dames qui dormoient tous, les uns debout, les autres assis. Enfin il entre dans une chambre toute dorée, où il vit sur un lit, dont les rideaux estoient ouverts de tous costez, le plus beau spectacle qu’il eust jamais vû, une jeune personne qui paroissoit quinze ou seize ans, & dont l’éclat resplendissant avoit quelque chose de lumineux 96& de divin. Il s’approcha en tremblant & en admirant, & se mit à genoux auprés d’elle.
Alors comme la fin de l’enchantement estoit venuë, la Princesse s’éveilla, & le regardant avec des yeux plus tendres quune premiere vûë ne sembloit le permettre. Est ce vous, mon Prince, luy dit-elle? Vous vous estes bien fait attendre. Le Prince charmé de ces paroles, & encore plus de la maniere dont elles estoient dites, ne sçavoit comment luy témoigner sa joye & sa reconnoissance. Il 97l’assura qu’il l’aimoit plus que luy-même. Ses discours furent mal rangez; ils en plurent davantage; peu d’éloquence, beaucoup d’amour, avec cela on va bien loin. Il estoit plus embarassé qu’elle, & l’on ne doit pas s’en étonner. Elle avoit eu le temps de songer à ce qu’elle avoit à luy dire; car il y a apparence (l’histoire n’en dit pourtant rien) que la bonne Fée, pendant un si long sommeil, luy procuroit le plaisir des songes agréables. Enfin il y avoit quatre heures qu’ils se parloient, & 98ils ne s’estoient pas encore dit la moitié de ce qu’ils avoient à se dire. Quoy, belle Princesse, luy disoit le Prince, en la regardant avec des yeux qui en disoient mille fois plus que ses paroles, quoy, les destins favorables m’ont fait naître pour vous servir? Ces beaux yeux ne se sont ouverts que pour moy, & tous les Rois de la terre, avec toute leur puissance, n’auroient pû faire, ce que j’ay fait avec mon amour? Ouy, mon cher Prince, luy répondit la Princesse, je sens bien à vostre vuë que nous sommes faits l’un pour l’autre. C’est 99vous que je voyois, que j’entretenois, que j’aimois pendant mon sommeil. La Fée m’avoit rempli l’imagination de vostre image. Je sçavois bien, que celuy qui devoit me desenchanter, seroit plus beau que l’Amour, & qu’il m’aimeroit plus que luy-mesme, & dés que vous avez paru, je n’ay pas eu de peine à vous reconnoistre.
Cependant tout le
Paais s’estoit réveillé en mesme temps que la Princesse. Chacun songeoit à faire sa charge, & comme ils n’estoient pas tous amoureux, ils mouroient de faim, il y avoit long100temps qu’ils n’avoient mangé. La Dame d’honneur, pressée comme les autres, s’impatientant, dit tout haut à la Princesse, que sa viande estoit servie. Le Prince aida à la Princesse à se lever. Elle estoit toute habillée, & fort magnifiquement, mais il se garda bien de luy dire, qu’elle estoit habillée comme ma mere grande & que son colet estoit monté. Elle n’en estoit pas moins belle. Ils passérent dans un Salon de miroirs, & y soupérent. Les Violons & Hautbois joüérent de vieilles 101pieces, mais excellentes, quoy qu’il y eust cent ans qu’on ne les joüast plus, & aprés soupé, sans perdre de temps, le premier Aumosnier les maria dans la Chapelle, & la Dame d’honneur leur tira le rideau. Ils dormirent peu. La Princesse n’en avoit pas grand besoin, & le Prince la quitta dés le matin pour retourner à la Ville, où le Roy son Pere devoit estre en peine de luy. Ce Prince luy dit qu’en chassant, il s’estoit perdu dans la Forest, & avoit couché dans la hute d’un Charbonnier, qui luy 102avoit fait manger du pain noir & du fromage. Le Roy son Pere, qui estoit bon homme, le crut, mais la Reine sa Mere n’en fut pas bien persuadée, & voyant qu’il alloit presque tous les jours à la chasse, & qu’il avoit toujours une raison en main pour s’excuser, quand il avoit couché deux ou trois nuits dehors, elle ne douta plus qu’il n’y eût quelque amourette. Elle luy dit plusieurs fois, pour le faire expliquer, qu’il falloit se contenter dans la vie, mais il n’osa jamais se fier à elle de 103son secret: il la craignoit, quoi qu’il l’aimast. Elle estoit de race Ogresse, & le Roy ne l’avoit épousée qu’à cause de son grand bien. On disoit mesme tout bas à la Cour, qu’elle avoit toutes les inclinations des Ogres, & qu’en voyant de petits enfans, elle avoit beaucoup de peine à se retenir de se jetter dessus. Ainsi le Prince ne luy voulut jamais rien dire. Il continua pendant deux ans à voir en secret sa chere Princesse, & l’aima toûjours de plus en plus. L’air de mystere luy con104serva le goust d’une premiere passion, & toutes les douceurs de l’himen ne diminuerent point les impressemens de l’amour. Mais quand le Roy son Pere fut mort, & qu’il se vit le maistre, il declara publiquement son mariage, & alla en grande pompe querir la Reine sa femme dans son Chasteau. On luy fit une entrée magnifique dans la Ville capitale. Quelque temps aprés, le Roy alla faire la guerre à l’Empereur Cantalabute, son voisin. Il laissa la Regence du Royaume à la 105Reine sa Mere, & luy recommanda fort la jeune Reine, qu’il aimoit plus que jamais, depuis qu’elle luy avoit donné de beaux enfans, une Fille qu’on nommoit l’Aurore, & un Garçon, qu’on appelloit le Jour, à cause de leur extréme beauté.
Le Roy
devoit estre à la guerre tout l’Este, & dés qu’il fut party, la Reine Mere envoya la jeune Reine & ses enfans, à une maison de Campagne dans les bois, pour y pouvoir assouvir plus aisément son horrible envie. Elle 106y alla quelques jours aprés, & dit un soir à son Maistre d’Hostel, Maistre Simon, je veux manger demain à mon disner la petite Aurore. Ah! Madame, dit le Maistre d’Hostel, Je le veux, reprit-elle d’un ton d’Ogresse, qui a envie de manger de la chair fraische. Ce pauvre homme voyant bien qu’il ne falloit pas se joüer à une Ogresse, prit son grand couteau, & monta à la chambre de la petite Aurore. Elle avoit quatre ans, & vint en sautant, en riant, se jetter à son col, & luy demander du bon 107bon. Il se mit à pleurer. Le couteau luy tomba des mains, & il alla dans la Basse-cour couper la gorge à un petit agneau, auquel il fit une si bonne sauce, que la méchante Reine l’assura qu’elle n’avoit jamais rien mangé de si bon. Il emporta en mesme temps la petite Aurore, & il la donna à sa femme, pour la cacher dans le logement qu’elle avoit au fonds de la Basse-cour. Huit jours aprés la méchante Reine dit à son Maistre d’Hostel, Maître Simon, je veux manger de108main le Jour. Il ne repliqua pas, resolu de la tromper comme la premiere fois. Il alla chercher le petit Jour, & le rrouva avec un petit fleuret à la main, dont il faisoit des armes contre un gros Singe. Il n’avoit pourtant que trois ans. Il le porta à sa femme, qui le cacha avec la petite Aurore, & donna à sa place à la méchante Reine un petit Chevreau fort tendre, qu’elle trouva admirable.
Cela estoit fort bien allé
jusques là, mais un soir cette méchante Reine cria d’un ton 109effroyable, Maistre Simon, Maistre Simon. Il alla aussi-tost, & elle luy dit: Je veux manger demain ma Bru. Ce fut alors que Maistre Simon desespera de la pouvoir encore tromper. La jeune Reine avoit vingt ans passez, sans compter les cent ans qu’elle avoit dormi. Sa peau estoit un peu dure, quoy que belle & blanche, & le moyen de trouver dans la Menagerie une Beste de cet âge-là? Il prit donc la resolution, pour sauver sa vie, de couper la gorge à la Reine, & monta à sa chambre, dans 110l’intention de n’en point faire à deux fois. Il s’excitoit à la fureur, & entra le poignard à la main dans la chambre de la jeune Reine. Il ne voulut pourtant pas la surprendre, luy dit avec beaucoup de respect l’ordre qu’il avoit receu de la Reine-mere. Faites, faites, luy dit-elle en luy tendant le cou, executez l’ordre que l’on vous a donné. J’iray revoir mes enfans, mes pauvres enfans, que j’ay tant aimz. Elle les croyoit morts depuis qu’on les avoit enlevez sans luy rien dire. Non, non, Madame, luy ré111pondit le pauvre Maistre Simon tout attendri, vous ne mourrez point. Vous irez revoir vos chers enfans, mais ce sera chez moy je les tiens cachez, & je tromperay encore la Reine, en luy faisant manger une jeune biche en vostre place. Il la mena aussi-tost à la chambre de sa Femme, où il la laissa embrasser ses enfans, & pleurer avec eux, & alla accommoder la biche, que l’Ogresse mangea à son soupé avec le même appetit que si ç’avoit esté la jeune Reine. Elle estoit bien contente de sa cruauté, & se 112préparoit à dire au Roy à son retour, que les Loups enragez avoient mangé la Reine sa femme & ses deux enfans. Un soir qu’elle rodoit à son ordinaire dans les cours & basse-cours du Chasteau, pour y halener quelque viande fraîche, elle entendit dans une Salle-basse, le petit Jour qui pleuroit, parce que la Reine sa mere le vouloit faire foüetter, à cause qu’il avoit esté méchant, & elle entendit aussi la petite Aurore qui demandoit pardon pour son petit Frere. L’Ogresse recon113nut la voix de la Mere & des Enfans, & furieuse d’avoir esté trompée, elle commanda dés le lendemain au matin avec cette voix épouvantable qui faisoit trembler tout le monde, qu’on apportast au milieu de la cour une grande cuve, qu’elle fit remplir de crapaux, de viperes, de couleuvres & de serpens, pour y faire jetter la Reine & ses Enfans, Maistre Simon, sa Femme & sa Servante. Elle avoit donné l’ordre de les amener les mains liées derriere le dos. Ils estoient là, & 114les Bourreaux se préparoient à les jetter dans la cuve, lors que la jeune Reine demanda qu’au moins on luy laissast faire ses doleances, & l’Ogresse, toute méchante qu’elle estoit, le voulut bien. Helas! helas! s’écria la pauvre Princesse, faut-il mourir si jeune? Il est vray qu’il y a assez longtemps que je suis au monde, mais j’ay dormi cent ans, & cela me devroit-il estre compté? Que diras-tu, que feras-tu, pauvre Prince, quand tu reviendras, & que ton pauvre petit Jour, qui est si aimable, que ta petite 115Aurore, qui est si jolie, n’y seront plus pour t’embrasser, quand je n’y seray plus moy-même? Si je pleure, ce sont tes larmes que je verse, tu nous vangeras, peut-estre, helas! sur toy-même. Ouy, miserables, qui obeissez à une Ogresse, le Roy vous fera tous mourir à petit feu. L’Ogresse qui entendit ces paroles, qui passoient les doleances, transportée de rage s’écria, Bourreaux, qu’on m’obeisse, & qu’on jette dans la cuve cette causeuse. Ils s’approcherent aussi-tost de la Reine, & la prirent par ses robes; mais dans ce 116moment, le Roy qu’on n’attendoit pas si-tost, entra dans la cour à cheval. Il estoit venu en poste, & demanda tout étonné ce que vouloit dire cet horrible spectacle. Personne n’osoit l’en instruire. quand l’Ogresse enragée de voir ce qu’elle voyoit, se jetta elle-même la teste la premiere dans la cuve, & fut devorée en un instant par les vilaines bestes qu’elle y avoit fait mettre. Le Roy ne laissa pas d’en estre faché. Elle estoit sa mere, mais il s’en consola bien-tost avec sa 117belle Reine & ses chers enfans.

Attendre quelque
tmps pour avoir un Epoux
Riche, vaillant, aimable
& doux,
La chose est assez naturelle
;
Mais l’attendre cent ans
, & toujours en dormant,
On ne trouve plus de femelle
Qui
dorme si tranquillement.
Fermer
Manuscrit
Mercure Galant